「オニゴやるよ!」と大声で宣言する子供を公園で見かけた。どうやら鬼ごっこの意味であるらしい。略称としては全然ありそうというか子供の語彙の中で普通に発生し得る表現だと思うんだけど何故ちょっと鼻につくのだろうか。これは純度100の偏見だけどそのコミュニティで誰よりも早く鬼ごっこを「オニゴ」と呼んだ子供は誰よりも早く外で遊ぶ者を馬鹿にするようになる気がする。校内カースト上位の者――皆で何をして遊ぶかを自分で決められると思っている者特有の高慢が「オニゴ」の三文字に詰まっている!そう感じずにはいられない。いや特に根拠とかは何もないが……
おわり